【PR】本ページはアフィリエイト広告による収益を得ています。
BE:FIRST(ビーファースト)の新曲「I Want You Back」は10月29日にリリースされる初のベスト・アルバム『BE:ST』のリード曲で、The Jackson 5の名曲をリメイクカヴァーした楽曲となっています。
この記事では「BE:FIRST(ビーファースト)」の「I Want You Back」の歌詞の意味についての考察と歌詞に含まれるワードについての豆知識を書いています!
気軽に楽しみながら豆知識を増やしていきましょう〜!
BE:FIRST(ビーファースト) I Want You Back 歌詞
I want you, Ay
I want you back in my life
出来合いの言葉はいらない
君以外意味がない ため息ばかり
もう軽くなった右肩に
言えなくなっちゃったままのおかえりなさい
当たり前なんて一つも無いし
記憶の中の全てが大事
Now it’s much too late for me to take a second look
Oh baby give me one more chance
(Show you that I love you)
Won’t you please let me
Back in your heart
Oh darlin’ I was blind to let you go
(Let you go baby)
But now since I see you in his arms
(I want you back)
One time for your mind
(II want you back)
Bring it back, back, back, back
(I want you back)
Two time let’s rewind
(I want you back)
Bring it back, back, back, back
どうしようもないね もう何度泣いたって
この冷たい夜はまだ明けない永遠に, Oh-woh
醒めない夢の中 (Oh-woh)
君はもう誰かの腕の中
届かないってわかっててまだ自分勝手
だとしたって Let me tell you now
Oh baby give me one more chance
(Show you that I love you)
Won’t you please let me
Back in your heart
Oh darlin’ I was wrong to let you go
(Let you go baby)
But now since I see you in his arms, Uh-uh-uh
A buh buh buh buh
A buh buh buh buh
喜びも悲しみも その全てが愛おしいよ
掠れて消える前に もう一度
巻き戻せない移りゆく時代
たらればだけ重ねれば果てしない
傷だらけのバイナルに針を落とす
取り戻す記憶の奥にまた火を灯す
Forget what happened then
Let me live again
Oh baby give me one more chance
(Show you that I love you)
Won’t you please let me
Back in your heart
Spare me of this cause
Gimme back what I lost
Oh darlin’ I was blind to let you go
(Let you go baby)
But now since I see you in his arms
(I want you back)
One time for your mind
(I want you back)
Bring it back, back, back, back
(I want you back)
Two time let’s rewind
(I want you back)
Bring it back, back, back, back
(I want you back)
BE:FIRST(ビーファースト) I Want You Back 歌詞考察と豆知識
それでは歌詞考察と豆知識を合わせて書いていきます!
失われた“日常”への祈り
「もう軽くなった右肩に 言えなくなっちゃったままのおかえりなさい」
この一節には、日常の中にあった“愛の重み”を失った孤独が描かれています。
右肩が軽くなった、という表現は、物理的な重みではなく「寄り添う存在の不在」を象徴しています。
以前まで隣にいた恋人の温もりが消え、彼の世界は「軽く」なったけれど、同時に「空っぽ」にもなったのです。
「おかえりなさい」と言えなかったのは、別れの瞬間に伝えられなかった“心の帰る場所”の象徴。
つまりこの言葉には「失われた家庭性」への憧れが込められています。

「おかえりなさい」は、日本語の中でも“循環”を意味する言葉です。
語源的には「帰る(かへる)」の「かへ」は“反復”を表す古語で、「戻る」だけでなく「元に還る」「再生する」という意味を持ちます。
したがって、「おかえりなさい」とは単なる挨拶ではなく、「もう一度、あなたが帰ってくることを願う呪文」でもあるのです。
歌詞における「I want you back」との共鳴はここにあります。
“音”で記憶を呼び戻す儀式
「傷だらけのバイナルに針を落とす 取り戻す記憶の奥にまた火を灯す」
この部分は、過去を“音”によって再生しようとする行為を象徴しています。
バイナル(Vinyl)とはアナログレコードのこと。
その表面に刻まれた溝(グルーヴ)は、まるで記憶の断片のように過去を留めています。
彼は針を落とすことで、過ぎ去った時間を再び“音”として再生しようとしているのです。

レコード盤に刻まれる音の波形は、時間そのものを“物質化”したものです。
この物質的な記録は、デジタル音源にはない「不完全な記憶の温度」を持っています。
そのため“傷だらけのバイナル”という比喩は、「痛みを抱えながらも愛を再生する人間の営み」を示しています。
英語の “record” は「記録する」という意味の “recordare(思い出す)” が語源。
つまり彼が針を落とす行為は、「記憶(memory)」を「音楽(music)」として再び思い出す“儀式”なのです。
“愛の再生”が意味する二重の「Back」
タイトルの「I Want You Back」は直訳すれば「君に戻ってきてほしい」ですが、
この「Back」には二重の意味があります。
一つは「君が自分のもとへ戻る」という物理的な“帰還”。
もう一つは「失った時間・過去を取り戻す」という“再生”の願いです。
歌詞全体には「巻き戻せない移りゆく時代」「Two time let’s rewind」というフレーズが散見されます。
それは“関係の復元”ではなく、“記憶の再生”を試みる痛切な心情を表しています。

英単語 “back” の語源は、古英語 “bæc”=「後ろ」「背中」。
つまり「I want you back」は「君の背中を再び感じたい」という肉体的な距離の願望でもあります。
また、時間を“後ろへ戻す”という意味を内包しており、「再生」「追憶」「輪廻」などのニュアンスを含みます。
「Bring it back」「Let’s rewind」と繰り返されるのは、まさに“時間の逆行”を祈る呪文。
それは、音楽というメディアが唯一“過去を再び鳴らす”ことのできる存在だからこそ生まれた表現なのです。
BE:FIRST(ビーファースト) I Want You Back 歌詞考察と豆知識 まとめ
この曲が伝えるのは、“失った愛を取り戻す”物語ではありません。
むしろ、“取り戻せないこと”を受け入れながらも、その記憶を音楽として鳴らし続ける決意です。
「Forget what happened then, let me live again」という一節が示すように、
彼は過去を消そうとはせず、それを抱えたまま生き直そうとしています。
「I Want You Back」というタイトルは、
「君を取り戻したい」というよりも、「君と過ごした時間をもう一度感じたい」という“記憶の再生”の願い。
音楽の中でだけ、彼は何度でもその「おかえり」を聴けるのです。

コメント