歌詞考察|JO1「Handz In My Pocket」ポケットに隠された才能

音楽と豆知識
スポンサーリンク

【PR】本ページはアフィリエイト広告による収益を得ています。

JO1の新曲「Handz In My Pocket(ハンズインマイポケット)」が9月26日(金)0:00より音源配信開始されました。

この記事では「JO1」の「Handz In My Pocket」の歌詞の意味について考察と歌詞に含まれるワードについての豆知識を書いています!

気軽に楽しみながら豆知識を増やしていきましょう〜!

スポンサーリンク

Hands in my

Was that it? (Was that it?)
笑わせるなよ game (Yeah)
グーチョキパー? Only that
この手は I’ve got more (Got more)
全てはかすり傷 HP は減らない full
Tut-tut, cheat だって疑いたいヤツも
こっち来いよ come play with me

余裕だろ try to be me?
Ah, 見せてやるよ me
覚醒する瞬間 (Then bomb out, bomb out)
この pocket には熱い何かが
Guess what (What), what (What), what

Hands in my pocket
You can’t imagine (Uh-huh, uh-huh)
Hands in my pocket, pocket (Oh)
Headline, hot topic, topic (Oh)
Hands in my pocket
Hands in my, uh-huh

よく見ればわかる (Ooh)
果てしなくある (Yeah)
釘付けにする必殺技
Tell me 欲しいのは?
Tell me 見たいのは?
Tell me 俺以外は
俺以外は game is over (Wooh)
ねぇ何が出るか (Oh-woah)
予想さえ出来ない (Oh)
まるで black box
It’s time to play, time to play, time to play

Just wake up (Hmm)
眠ってた (Hmm) 可能性が
今 make it, make it, make it boom (Uh-uh)
何が出るかわかんない (Yeah)
Can’t believe me?
また余裕の smilе (Cheese!)
唯一無二の魅力 spark
Hey, all in my hands
All in my hands

余裕だろ try to be mе?
Ah, 見せてやるよ me
覚醒する瞬間 (Then bomb out, bomb out)
この pocket には熱い何かが
Guess what (What), what (What), what

Hands in my pocket
You can’t imagine (Uh-uh, uh-huh)
Hands in my pocket, pocket (Oh)
Headline, hot topic, topic (Oh)
Hands in my pocket
Hands in my

隠してた武器
Pocket から溢れそうだ
ねぇ今君に
この手を開こうか
(Woah) 最高の
(Woah) この才能
(Woah) I’m gonna show you my own thing

Hands in my pocket (Yeah)
You can’t imagine (Ooh)
Hands in my pocket, pocket (Ooh)
Headline, hot topic, topic (Ooh)
Hands in my pocket
Hands in my, uh-huh

We go, we go, we go to the top
We go, we go, can’t stop
We go, we go to the top, top, top, top
We go, we go, we go to the top
We go, we go, can’t stop
We go, we go to the top, top, top

Hands in my

それでは歌詞考察と豆知識を合わせて書いていきます!

単純な勝負を超える存在

「グーチョキパー? Only that」という一節は、誰もが子どもの頃に遊んだ“じゃんけん”を想起させます。
英語では“rock-paper-scissors”と呼ばれますが、実はそのルーツは中国の「手拳遊戯(しゅけんゆうぎ)」にあり、日本には室町時代に伝わったといわれます。
やがて江戸時代には庶民の遊びとして広まり、現代では“公平な勝敗を決める最速の方法”として国民的な文化となりました。

豆知識専門家
豆知識専門家

実は世界のじゃんけん文化は少しずつ異なります。
たとえばインドネシアでは「グー(石)」が最強とされる地域があり、「パー(紙)」が“勝つ”という発想は日本特有のもの。
この文化差を知ると、歌詞で「Only that」と切り捨てているのは、「単純な勝負のルールなんて超越した次元に俺はいる」という自負を表していると理解できます。
つまり、じゃんけんという“単純な勝敗”を引き合いに出すことで、逆に自分の可能性の複雑さと多彩さを強調しているのです。

予測不能な才能の源泉

「まるで black box」という比喩は非常に象徴的です。
ブラックボックスは、航空機のフライトレコーダーを連想させると同時に、工学やシステム理論では「外部からは中の仕組みが見えないが、入力と出力だけが分かる装置」として知られています。

つまり、「中で何が起きているかは誰にも分からないが、結果は圧倒的に現れる」存在を意味しているのです。

豆知識専門家
豆知識専門家

心理学では、人の潜在意識を「ブラックボックス」と呼ぶことがあります。
私たちが自覚していない記憶や感情、抑圧された欲望は外からは見えませんが、ある瞬間に行動や言葉として噴き出すのです。
歌詞で「予想さえ出来ない」と強調されるのは、自分の中の“眠っていた力”が突如として目覚め、周囲を驚かせる様を示しています。

この予測不能性こそが、リスナーにとって魅力的に映るのです。

さらに、このブラックボックス的な存在は現代のSNS文化とも結びつきます。

バズる瞬間やトレンドは誰にも予想できないブラックボックスであり、何が「headline, hot topic」になるかは一瞬で決まります。

歌詞が繰り返す「headline, hot topic」というフレーズも、まさにこの不確定な時代性を映し出しているのです。

隠された武器と才能の解放

「隠してた武器 / Pocketから溢れそうだ」というラインは、タイトルと最も深く結びつく部分です。
ポケットは“忍ばせる場所”であり、外には見えない領域。
そこに収められていたのは、能力・魅力・アイデアなど、自分だけが知っていた切り札です。
しかし今、それが「溢れそうだ」と表現されることで、いよいよ解放される瞬間を迎えていることが示唆されます。

豆知識専門家
豆知識専門家

英語で「in my pocket」というフレーズには、「完全に支配下にある」「余裕で扱える」という意味があります。
たとえば「The deal is in my pocket」といえば「この取引は手中に収めた」というニュアンスになるのです。
歌詞では、「ポケットに隠していたもの=まだ披露していない才能」が同時に「自分の手中にある=コントロール可能な力」として描かれているのです。
つまり、これは単なる秘密ではなく、“いつでも自由に取り出せる切り札”としての自信の表れでもあるのです。

この視点から見ると、「Hands in my pocket」というタイトルそのものが、控えめな仕草を装いながらも「実は次の一手を握っている」ことを宣言する、挑発的なフレーズに聞こえてきます。

「Handz In My Pocket」という曲は、ただクールにポケットに手を入れる姿を描いたものではなく、“まだ見せていない力を秘めた自分”を表現した歌です。
「グーチョキパー」という単純な勝負を超える存在、「black box」という予測不能性、「Pocketから溢れる才能」というイメージを通して、歌詞は「自分を信じて解き放つ瞬間」を描き出しています。

つまり、この曲のメッセージは「他人には想像できない自分の武器を信じ、その力でトップへ駆け上がれ」ということ。
タイトルの「Handz In My Pocket」は、その瞬間を待つ余裕と自信を象徴しているのです。

スポンサーリンク
音楽と豆知識
シェアする
ひでもんをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました